Tự ứng cử giải Nô ben
Những nhà thơ đang rối bem lên vì tin động giời. Có một nhà thơ tự dịch thơ của mình ra tiếng Anh rồi gửi sang Thụy Điển ứng cử giải Nô ben.
Ảnh minh họa. (Nguồn: thểthaovanhoa.vn).
Cái sự rối bem này là do mỗi người một câu bàn ra tán vào cái sự thơ của người kia có hay không? Có mới không? Có độc đáo không? Sau sự tán bàn đó thơ của người kia thành một búi tơ vò. Á a cái búi tơ vò đó lại thành một cái sự khác lạ. Cái sự hớp dẫn quê mùa. Cái sự đậm đà bản sắc dân tộc. Á a, nhỡ đâu cái sự hớp dẫn quê mùa. Cái sự đậm đà bản sắc đân tộc đó lại lọt vào mắt xanh của bạn dám khảo. Nhỡ đâu..Nhỡ đâu mà nó được giải thưởng Nô ben thật thì sao. Nhỡ đâu. Sau cái sự rối bem đó là tiếng thở dài và một khoảng im lặng bao trùm. Bỗng một nhà thơ trẻ cất tiếng:
- Yên tâm đi vì nó không quen ban giám khảo.
Òa ra những tiếng cười và tiếng bật bia lon bôm bốp.