Đông A Books vừa ra mắt độc giả bản dịch mới “Về với gia đình” - tiểu thuyết của Hector Malot (1830 - 1907).
“Về với gia đình” là cuốn tiểu thuyết đầu tay của Hector Malot viết về đề tài gia đình và giáo dục tình cảm, đạo đức cho thiếu niên được ra mắt năm 1869, là thành công mở đầu để ông trở lại với “Không gia đình” nổi tiếng gần một thập niên sau đó. Tiểu thuyết “Về với gia đình” chứa đựng thông điệp mạnh mẽ của Hector Malot về tầm quan trọng của giáo dục tiến bộ. Thông qua nhân vật de Bihorel cũng như ảnh hưởng của ông lão qua các bài học về kiến thức, cách làm người ông dạy cho Romain, Hector Malot khẳng định vai trò của giáo dục mà không gì, kể cả tiền tài, có thể thay thế trong việc tạo nên những con người lành mạnh cả về thể chất lẫn tinh thần.
Tất cả những bài học, những lời cổ xúy ấy được Hector Malot nhẹ nhàng trải vào cuốn tiểu thuyết của mình trong khi vẫn tạo dựng được cho nó hình hài của một tác phẩm văn chương hấp dẫn, cuốn hút người đọc và để lại dư vị ngọt ngào lâu dài trong tâm trí những ai đã có dịp đọc qua.
Với độc giả Việt Nam, “Về với gia đình” từng được dịch giả Hà Mai Anh chuyển ngữ sang tiếng Việt, về sau có thêm bản dịch của dịch giả Nguyễn Bích Hằng dưới tên gọi “Cuộc đời chìm nổi của Rô-manh Can-bri”. Cả hai bản dịch đều ra mắt bạn đọc từ hơn 30 năm trước, ít nhiều có tỉnh lược và còn một số sai sót nhỏ. Lần xuất bản này, dịch giả Lê Đình Chi chuyển ngữ toàn văn tác phẩm từ nguyên bản tiếng Pháp. Ngoài ra, ấn bản được bổ sung minh họa của họa sĩ Émile Bayard - như một lời tri ân tới Hector Malot và các dịch giả tiền bối. Sách có bìa cứng, bọc vải, in nhũ sắc nét, gợi cảm giác cổ điển, hoài niệm. Trang gác in họa tiết vintage, như mời gọi bạn đọc lật mở từng trang sách. Bụng sách được nhũ vàng, tăng vẻ đẹp thẩm mỹ và độ bền theo thời gian.
Ngoài “Không gia đình” và “Về với gia đình”, Đông A cũng chuẩn bị tái bản “Trong gia đình” của Hector Malot với bản dịch của Huỳnh Lý và Mai Hương.