Nhân kỷ niệm 135 năm ngày sinh học giả Nguyễn Văn Vĩnh và 100 năm sinh họa sĩ Ngô Mạnh Quỳnh, NXB Kim Đồng vừa ra mắt ấn bản song ngữ Việt - Pháp tập “Thơ ngụ ngôn La Fontaine”. Ấn bản mới được in theo bản in năm 1943, do gia đình họa sĩ Ngô Mạnh Quỳnh cung cấp.
Đây là tập thơ được dịch bởi một dịch giả yêu tiếng Việt, hết lòng cổ vũ và đóng góp cho sự hoàn thiện của chữ quốc ngữ của người Việt - đó là học giả Nguyễn Văn Vĩnh. Bên cạnh đó, các minh họa cho mỗi bài thơ được vẽ bằng nét bút tài hoa mà dân dã của một họa sĩ Việt Nam: họa sĩ Ngô Mạnh Quỳnh. Bản in này có 43 bài thơ ngụ ngôn, mà như lời của dịch giả Nguyễn Văn Vĩnh viết ở đầu cuốn sách: “Tập dịch văn này của tôi làm ra đã lâu lắm rồi, khi còn ít tuổi, chưa làm văn vần bao giờ, mà đọc La Fontaine cũng phải cảm hứng, chấp chảnh nên vần…”.
Những sáng kiến Phần Lan
Cuốn sách là những góc phìn, phân tích và bình luận của nhiều chuyên gia nước ngoài, được nhóm dịch giả Trần Minh Anh Thư, Đỗ Mạnh Toàn, Trần Phương Thảo chuyển ngữ, vừa được NXB Trẻ ấn hành. Mọi người đều quan tâm muốn biết làm sao một quốc gia nghèo khó bị chiến tranh tàn phá có thể đạt được mức độ bình đẳng xã hội cao nhất thế giới và trở thành một trong những xã hội có nền công nghệ thông tin phát triển cao nhất với tất cả những mặt tốt và xấu. Cuốn sách này trình bày các khía cạnh của câu truyện thành công này, với các chủ điểm từ bơi lội trong băng đến chính phủ liên hiệp, từ hệ điều hành Linux đến Ông già Noel... Tất cả những thành tựu này có thể thể hiện cô đọng trong 6 bí quyết của giáo dục miễn phí, chính quyền tự quản, bình đẳng giới, tính xã hội dân sự, ra quyết định dựa trên sự đồng thuận và an sinh xã hội cho tất cả mọi người - và niềm tin cũng như sự bình yên xã hội và những điều này đem lại.
Putin - Logic của quyền lực
Từ một nhân viên tình báo đối ngoại làm thế nào để Putin trở thành Tổng thống Nga, người đàn ông quyền lực nhất thế giới? Và, con người thực của ông là thế nào? Hubert Seipel- một nhà báo, nhà làm phim lão làng của Đức, đã mang đến một câu trả lời đầy hấp dẫn trong cuốn sách “Putin- Logic của quyền lực”. Bản tiếng Việt vừa được dịch giả Phan Xuân Loan chuyển ngữ, First News - Trí Việt ấn hành.
Để hoàn thành tác phẩm gồm 21 chương này, tác giả Seipel đã tiếp cận tổng thống Putin trong vai trò một nhà làm phim từ năm 2010, để rồi suốt 5 năm sau đó, ông đã có hơn 20 buổi phỏng vấn chuyên sâu, tháp tùng Putin trên hàng chục chuyến đi cả trong và ngoài nước để lấy thông tin. Từ những cuộc phỏng vấn này, Hubert Seipel dẫn dắt độc giả bước vào thế giới của Putin, về mối quan hệ giữa quan điểm thật sự của nhà lãnh đạo Nga với những lợi ích cạnh tranh.
Với gần 400 trang sách, “Putin – Logic của quyền lực” góp thêm một tiếng nói và cái nhìn về nước Nga, về Putin.