Mới đây tiểu thuyết “Ngược mặt trời” của nhà văn Nguyễn Một đã ra mắt bản dịch sang tiếng Anh. Người dịch cuốn sách là linh mục Võ Tá Khánh thuộc Giáo phận Quy Nhơn (Bình Định).
Theo nhà văn Nguyễn Một, sau khi đọc xong cuốn tiểu thuyết này (xuất bản tại VN năm 2012), linh mục Khánh thấy có nhu cầu dịch ra tiếng Anh để giới thiệu thêm những độc giả khác trên phạm vi rộng hơn.
Có thể nói, văn chương là nghệ thuật không giới hạn biên giới và ngôn ngữ nhưng khi được dịch ra thêm một thứ tiếng, chắc chắn những nét văn hóa của người Việt ẩn chứa trong cuốn sách sẽ đến được với nhiều độc giả sử dụng ngôn ngữ là tiếng Anh. Nó không chỉ là vinh dự của nhà văn, mà còn là cơ hội giới thiệu đến người đọc tiếng Anh những đặc trưng của văn hóa, văn chương Việt.
Nhà văn Nguyễn Một sinh ra Quảng Nam nhưng từ nhỏ đến nay ông sinh sống ở Đồng Nai. Trước tiểu thuyết “Ngược mặt trời”, độc giả đã biết đến ông với tiểu thuyết “Đất trời vần vũ” được giải thưởng của Hội Nhà văn VN.