Nhân kỷ niệm 250 năm ngày sinh Đại thi hào Nguyễn Du, ngày 6/11 tới tại Hà Nội, Viện Hàn lâm Khoa học xã hội Việt Nam và UBND TP Hà Tĩnh sẽ phối hợp ra mắt tác phẩm Truyện Kiều dịch sang tiếng Nga, in bằng 2 thứ tiếng Nga - Việt.
Đây là công trình tập thể của nhóm dịch giả gồm những nhà Việt Nam học, Nga học, trong nhiều năm qua đã tham gia các chương trình trao đổi, truyền bá văn hóa Nga- Việt như: TS Nguyễn Huy Hoàng, các dịch giả Vũ Thế Khôi, Đoàn Tử Huyến, PGS ngôn ngữ học Anatoli Socolov, và nhà thơ trẻ Vasili Popov…
Trong đó, TS Nguyễn Huy Hoàng là người nêu sáng kiến và phụ trách dự án.
Khởi động từ cuối năm 2013, bản dịch Truyện Kiều sang tiếng Nga dựa theo văn bản tập khảo đính Truyện Kiều của GS Nguyễn Thạch Giang tái bản tại Việt Nam lần thứ 7. Khi dịch sang tiếng Nga vẫn mang tên Kiều với tên thứ hai là Đoạn trường tân thanh.
Sách được in bằng nguyên bản tiếng Việt Nam và bản dịch thơ bằng tiếng Nga cùng với các chú giải chọn lọc và các minh họa. Nhóm dịch giả cho biết, trong quá tình dịch, họ có tham khảo những bản dịch Truyện Kiều khác đã được công bố bằng tiếng Pháp, tiếng Trung Quốc và tiếng Anh.